SERVICIO DE TRADUCCIÓN CERTIFICADA EN MÉXICO Y EE.UU. 10 AÑOS DE EXPERIENCIA.

Algunas Preguntas Frecuentes (FAQs)

image2

¿Qué es un Perito Traductor y/o Traductor Jurado?

 Es aquella persona que ha aprobado los requisitos establecidos según el Comité de Peritos del estado donde dicha persona reside y en cuyo proceso de selección se incluye la realización de un examen de conocimientos jurídicos, la verificación de estudios formales en materia de traducción, los años de experiencia, los antecedentes de buena conducta, la integridad moral y ética de la persona quien aplica. Una vez aprobado este estricto proceso, se otorga a dicha persona el nombramiento de Perito Traductor, o en algunos casos denominado también, Traductor Jurado. La función de un Perito Traductor es traducir, certificar, dar fe, revisar que una traducción sea fiel y exacta al documento original. El Tribunal Superior de Justicia de cada estado regula la labor y el desempeño de los peritos traductores en cada estado de la República Mexicana. 

¿Qué es una traducción certificada y/o traducción jurada?

Son aquellos documentos que son traducidos, revisados y certificados por un Perito Traductor. Cada foja traducida lleva sello, firma y legenda del Perito Traductor, la cual tiene validez nacional e internacional.

¿Cómo se entregan las traducciones certificadas?

Las traducciones certificadas se entregan de manera física e impresa. Cada página contiene la firma y el sello oficial del Perito Traductor y al final se incluye una declaración de autenticación con respecto al documento original, donde se especifica el nombramiento, la fecha, el nombre del documento, el número de matrícula de dicho Perito Traductor.

Las traducciones se realizan con base en el formato original, respetando la distribución del contenido, tipografía, tamaño de letra, paginación, logos, firmas, sellos, gráficas, contenido ilegible, encabezados, pies de página y referencias y respetando su ubicación específica según el documento original.

¿Qué es una apostilla?

La apostilla es una certificación internacional de los documentos públicos (actas de nacimiento, matrimonio, defunción, certificados escolares, títulos universitarios, actos notariales, etc.) expedidos por las autoridades de los países miembro de la Convención de la Haya. Su propósito es el reconocimiento de dichos documentos públicos, sin requerir legalización adicional.*


La apostilla se debe tramitar en el país de origen del documento. Ejemplo: Si usted nació y fue registrado en Estados Unidos de América y necesita presentar su acta de nacimiento en el Registro Civil de México, su acta deberá ser apostillada en Estados Unidos. Posteriormente traduciremos su acta con la Apostilla correspondiente y podrá presentarla en el Registro Civil de México.

*Para mayor información, visite la página:
http://dicoppu.gobernacion.gob.mx/es/DICOPPU/Apostille

¿Cómo recibo mis documentos certificados?

La distancia no es una limitante y en caso de no residir en el estado donde requiere su documentación certificada, las traducciones se le enviarán por el servicio de paquetería DHL al lugar que usted indique.

¿Cuál es el tiempo de espera?

Los tiempos de entrega varían de acuerdo a la complejidad del documento o documentos que se vayan a traducir, la especialidad de la terminología empleada, formato y el volumen de fojas que requiere traducir.

¡NO SE QUEDE CON LA DUDA!

Mi labor y compromiso profesional es ofrecerle las respuestas a sus inquietudes o dudas. Si tiene alguna otra duda o pregunta, no dude en compartirla por correo electrónico o número telefónico.